Home/ Translation Management System/ POEditor/ Reviews
Thought out in every way to make your workflow smooth
81.4%
10.5%
7%
1.2%
0%
Ease of Use, Extensive Integrations, Collaborative Translation Features, Great Customer Support
Lack of Clarity in Navigation, Limited Bulk Management Tools, Occasional Issues with API, Suggestions for improvement in Machine Translations
POEditor is a popular platform for managing translation projects, receiving consistently positive feedback for its user-friendly interface, robust features, and seamless integration with platforms like GitHub and Slack. Users frequently praise its ease of use, especially for onboarding new translators, and the efficiency it brings to collaborative translation workflows. While some users mention the need for more advanced features like automated translation suggestions and a unified contributor dashboard, POEditor is generally considered a valuable tool for streamlining localization processes and supporting multilingual projects.
AI-Generated from the text of User Reviews
POEditor is great for many reasons. First, it allows you to find comments and translations easily. It also helps with word counting, and eases communication with supervisors.
Sometimes comments don't get any answer.
Very easy to communicate directly with other translators
POEditor is very easy to learn and use. Search and filter functions are very intuitive.
This is not a major con but the UI could be in my native language.
POEditor is very easy to use when you need a intuitive platform for your localization projects.
POEditor has made it really easy to provide translators a place to help contribute to djangogirls.org
The interface is really easy to use as an administrator and a translator, everythign is very clear & well layed out.
I've sometimes had issues understanding if a user who has requested to contribute has actually been added to a team/accepted. But beyond that I can't recall anything I don't like about the service.
I help to maintain djangogirls.org which is a django project, using github to host the code. POEditor allows for a user friendly place to manage the translation files.
POEditor packs a lot of unique features: multiple languages support, terms categorization, team management and full support for various exporting formats.
Initially, the way terms were structured was a bit confusing; once you get used to it, you'll love how it all works.
POEditor offers a well-structured way to create localization files that can be used in multiple projects. I have been using it and all my needs were fulfilled.
I love all the functionalities that POEditor offers, such as terms indexing and various exporting formats.
At this moment, there's nothing I don't really like about the tool!
It offers a very intuitive way to create translation files and helps me fulfill my job's demands very swiftly.
I like how easy it is to interact with the interface and the valuable features the tool provides me.
At this moment, I don't believe there's anything I dislike! The experience is pretty smooth.
Multiple languages with a well-thought structure and simple exporting capabilities make POEditor an excellent tool to enable multi-language support in my app.
To be able to work with multiple people on a topic at the same time. But also being able to alert those who are not online about fuzzy things (my favorite button). :)
There wasn't anything I didn't like or had trouble using. Keep improving!
I don't know if it has an app, if not it would be great to have it to be able to give instant feedback for our work.
It is a very convenient platform for teamwork. It is possible to work efficiently both simultaneously and diachronically. Team members always answer our questions (sometimes a little late) but we always have the help we need.
We do translations for an application and teamwork is just getting easier and funnier thanks to POEditor. We can discuss about problems via comments and show each other the fuzzy strings via fuzzy button.
It has a lot of checks & balances to make sure the translations are the same markup as the original text, to help translators. It's super easy for new translators to jump aboard.
No dark mode for late-hour translating sessions.
Allowing other people from all around the world to help in translating my opensource project, which otherwise would've been near-impossible to do. They're all volunteers, so the easier it is, the better.
Translations for the most part were accurate.
I also like that I can import/export documents.
I wish you had Haiti creole available.
I can help with that if interested.
Accuracy and authenticity of the translations
Looking for the right SaaS
We can help you choose the best SaaS for your specific requirements. Our in-house experts will assist you with their hand-picked recommendations.
Want more customers?
Our experts will research about your product and list it on SaaSworthy for FREE.
- Easy & accessible api to download translations as json (or other) format (s) for any applications to use
- Easy to use UI to manage terms & translations
- Can have multiple projects
- Can apply Permissions per project per user
- Great in-built ability to search by term or translation
- CSV imports for bulk updates
- There has been nothing so fat that I dislike about POEditor
POEditor is helping us manage our localizations. We can easily import these to our app using the api and use terms in our application. We can easily bulk update translations using CSV import.